{"id":36865,"date":"2013-10-03T16:02:09","date_gmt":"2013-10-03T15:02:09","guid":{"rendered":"http:\/\/onsoftware.softonic.de\/?p=36865"},"modified":"2024-03-14T15:43:59","modified_gmt":"2024-03-14T14:43:59","slug":"bing-translator-vs-google-translate-online-ubersetzer-im-hartetest-03-10-13","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/bing-translator-vs-google-translate-online-ubersetzer-im-hartetest-03-10-13\/","title":{"rendered":"Bing Translator vs. Google Translate: Online-\u00dcbersetzer im H\u00e4rtetest"},"content":{"rendered":"<p><strong><strong>Online-\u00dcbersetzer sparen eine Menge Zeit. Statt zum W\u00f6rterbuch greife ich heutzutage zu<\/strong> <a href=\"http:\/\/google-translate.softonic.de\/web-apps\" target=\"_self\" rel=\"noopener noreferrer\">Google Translate<\/a> oder <a href=\"http:\/\/www.bing.com\/translator\" target=\"_self\" rel=\"noopener noreferrer\">Bing Translator<\/a> und bringe fremdsprachige Texte kostenlos und mit einem Klick ins Deutsche. Doch wie gut und vor allem wie verst\u00e4ndlich sind die automatischen \u00dcbersetzungen? Mit Beispielen aus meinem Alltag habe ich die Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzung sowie die Benutzerfreundlichkeit der virtuellen Dolmetscher getestet.<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<h3>Wie leicht kann ich die Tools bedienen?<\/h3>\n<p>Beide Webseiten begr\u00fc\u00dfen mich mit einer schlichten und funktionellen Oberfl\u00e4che. Man kopiert den Text in das linke Feld oder tippt die S\u00e4tze selbst ein. Bing Translator und Google Translate erkennen die Sprache automatisch und \u00fcbersetzen in die gew\u00e4hlte Sprache.<\/p>\n<p>Der Google \u00dcbersetzer bietet zus\u00e4tzlich noch einen <em>Wortschatz<\/em>. In der kleinen Zwischenablage speichere ich Textfetzen f\u00fcr den sp\u00e4teren Gebrauch. Praktisch f\u00fcr Chrome-Nutzer: Der Google-Webbrowser erkennt fremdsprachige Webseiten und fragt, ob die Seite \u00fcbersetzt werden soll.<\/p>\n<p>Mit Bing Translator lasse ich komplette Webseiten in jedem Browser \u00fcbersetzen. Dazu f\u00fcgt man einfach die URL der gew\u00fcnschten Seite in das \u00dcbersetzungsfeld ein und klickt auf <strong>\u00dcbersetzen<\/strong>. Bing Translator zeigt die Original-Seite und die \u00dcbersetzung in einem Fenster nebeneinander an. Die Funktion finde ich besonders praktisch, wenn ich die Sprache etwas kenne und die \u00dcbersetzung mit dem Original vergleichen will.<\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36878\" title=\"Bing Translator vs. Google Translate - Wer \u00fcbersetzt besser?\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-vs.-Google-Translate-Wer-\u00fcbersetzt-besser-568x398.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"398\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-vs.-Google-Translate-Wer-\u00fcbersetzt-besser-568x398.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-vs.-Google-Translate-Wer-\u00fcbersetzt-besser-268x188.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-vs.-Google-Translate-Wer-\u00fcbersetzt-besser.png 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<h3>Wie gut ist die \u00dcbersetzung?<\/h3>\n<p>F\u00fcr einen Vergleich habe ich drei unterschiedliche Texte vom Englischen ins Deutsche \u00fcbersetzen lassen, die mir auch so im Alltag regelm\u00e4\u00dfig begegnen: einen technischen <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Blowout_%28tire%29\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Wikipedia-Text \u00fcber geplatzte Reifen<\/a>, einen Bericht von Softonic zum <a href=\"http:\/\/news.en.softonic.com\/apple-facebook-google-and-others-back-government-transparency-bill\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">NSA-Skandal<\/a> und ein Gedicht von William Butler Yeats &#8220;<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Down_by_the_Salley_Gardens\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Down by the Salley Gardens<\/a>&#8220;.<\/p>\n<p>Beim Vergleich der Dienste waren mir Genauigkeit und vor allem Verst\u00e4ndlichkeit des Ergebnisses wichtig.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Test 1: Wikipedia-Text \u00fcber geplatzte Reifen<\/strong><\/span><\/p>\n<p><strong>Original<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36975\" title=\"Blowout\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Blowout-568x60.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"60\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Blowout-568x60.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Blowout-268x28.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Blowout.png 755w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<p><strong>Bing Translator<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36917\" title=\"Bing \u00dcbersetzung Blowout\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-\u00dcbersetzung-Blowout-568x94.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"94\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-\u00dcbersetzung-Blowout-568x94.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-\u00dcbersetzung-Blowout-268x44.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-\u00dcbersetzung-Blowout.png 700w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<p><strong>Google Translate<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36919\" title=\"Google \u00dcbersetzung Blowout\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Google-\u00dcbersetzung-Blowout-568x163.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"163\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Google-\u00dcbersetzung-Blowout-568x163.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Google-\u00dcbersetzung-Blowout-268x77.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Google-\u00dcbersetzung-Blowout.png 601w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<p>Kurze S\u00e4tze bleiben in beiden Tools verst\u00e4ndlich. Verlaufsformen wie   &#8220;leading&#8221; bereiten beiden Diensten Probleme. Bing \u00fcbersetzt Nomen   richtig, verwechselt aber die Artikel. Google Translate hingegen nutzt   die  korrekten Artikel sowie Nomen und \u00fcbersetzt treffender.<\/p>\n<p>Bei l\u00e4ngeren S\u00e4tzen \u00fcbersetzt weder Google Translate noch Bing Translator in verst\u00e4ndliches Deutsch. Der \u00dcbersetzung-Service von Microsoft erkennt die grammatische Struktur des Originals im Deutschen nicht &#8211; ich kann nicht erkennen, welches Verb sich auf welches Wort bezieht. Das Verb &#8220;tear&#8221; \u00fcbersetzt Bing falsch mit &#8220;Tr\u00e4ne&#8221;.<\/p>\n<p>Google Translate bildet den langen Satz ohne abschlie\u00dfendes Verb und die vielen Verschachtelungen bleiben mir komplett unverst\u00e4ndlich. Die \u00dcbersetzung der einzelnen W\u00f6rter geht aber soweit in Ordnung. In diesem Vergleich liegt f\u00fcr mich Google Translate um Haaresbreite vorn.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Test 2: Bericht zum NSA-Skandal<\/strong><\/span><\/p>\n<p><strong>Original<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36976\" title=\"NSA Softonic\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/NSA-Softonic-568x70.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"70\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/NSA-Softonic-568x70.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/NSA-Softonic-268x33.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/NSA-Softonic.png 582w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<p><strong>Bing Translator<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36953\" title=\"Bing Translator NSA\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-NSA-568x113.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"113\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-NSA-568x113.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-NSA-268x53.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-NSA.png 604w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<p><strong>Google Translate<br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36951\" title=\"NSA Google\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/NSA-Google.1-568x183.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"183\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/NSA-Google.1-568x183.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/NSA-Google.1-268x86.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/NSA-Google.1.png 632w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<p>Beide \u00dcbersetzungshilfen k\u00f6nnen den Text zur NSA-Aff\u00e4re nicht  verst\u00e4ndlich wiedergeben. Einzelne, kurze S\u00e4tze bleiben verst\u00e4ndlich,  l\u00e4ngere S\u00e4tze k\u00f6nnen keine Bedeutung vermitteln. Eine Phrase wie &#8220;submitted to the Center for Democrazy and Technology&#8221; vermittelt Bing Translator noch einigerma\u00dfen verst\u00e4ndlich. Google Translate liefert mir hingegen perfektes Kauderwelsch.<\/p>\n<p>Die Hauptbedeutung des Satzes geht bei beiden verloren, da das Verb nicht vollst\u00e4ndig \u00fcbersetzt wird. Bing Translator und Google Translate versagen im 2. Test v\u00f6llig.<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\"><strong>Test 3: Gedicht: Down by the Salley Gardens<\/strong><\/span><\/p>\n<p><strong>Original<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-36978\" title=\"Down by the salley Garden\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Down-by-the-salley-Garden.png\" alt=\"\" width=\"411\" height=\"198\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Down-by-the-salley-Garden.png 411w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Down-by-the-salley-Garden-268x129.png 268w\" sizes=\"auto, (max-width: 411px) 100vw, 411px\" \/><\/p>\n<p><strong>Bing Translator<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36943\" title=\"Bing Translator vs. Google Translate - Wer \u00fcbersetzt besser\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-vs.-Google-Translate-Wer-\u00fcbersetzt-besser1-568x226.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"226\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-vs.-Google-Translate-Wer-\u00fcbersetzt-besser1-568x226.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-vs.-Google-Translate-Wer-\u00fcbersetzt-besser1-268x106.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Bing-Translator-vs.-Google-Translate-Wer-\u00fcbersetzt-besser1.png 609w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<p><strong>Google Translate<\/strong><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-large wp-image-36980\" title=\"Down by the salley Garden Google\" src=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/sft\/articles\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Down-by-the-salley-Garden-Google1-568x232.png\" alt=\"\" width=\"568\" height=\"232\" srcset=\"https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Down-by-the-salley-Garden-Google1-568x232.png 568w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Down-by-the-salley-Garden-Google1-268x109.png 268w, https:\/\/articles-img.sftcdn.net\/auto-mapping-folder\/sites\/8\/2013\/10\/Down-by-the-salley-Garden-Google1.png 594w\" sizes=\"auto, (max-width: 568px) 100vw, 568px\" \/><\/p>\n<p>Beide \u00dcbersetzungsdienste geben gro\u00dfe Teile des Gedichtes angemessen  wieder. Obwohl Bing Translator offenbar mit alten englischen W\u00f6rtern zu k\u00e4mpfen hat, bleibt der Text auf  Deutsch verst\u00e4ndlich, lesbar und vermittelt sogar die Grundbedeutung des  Gedichts.<\/p>\n<p>Auch Google Translate kommt mit W\u00f6rtern wie &#8220;Salley&#8221;, &#8220;passed&#8221; oder &#8220;bid&#8221; gar nicht klar. Zus\u00e4tzlich verf\u00e4lscht das Tool die Bedeutung manchmal und gibt Pr\u00e4position falsch wieder.<\/p>\n<p>Bei der \u00dcbersetzung des Gedichts kann Bing Translator mich mehr \u00fcberzeugen.<\/p>\n<h3>Fazit: Beide Online-\u00dcbersetzer mit Problemen<\/h3>\n<p>In Bezug auf die Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzungen zeigen beide Dienste schlechte Ergebnisse. Bei dem Wikipedia-Artikel lag Google Translate knapp vorne, w\u00e4hrend das Gedicht von Bing Translator besser \u00fcbersetzt wurde. An dem Softonic-Artikel zur NSA scheiterten beide Webseiten.<\/p>\n<p>Lange oder komplizierte S\u00e4tze muss ich mir immer noch selbst zusammensetzen &#8211; problematisch bei \u00dcbersetzungen aus exotischen Sprachen. Auch bei selten verwendeten W\u00f6rtern ist die Maschine auf den Menschen angewiesen.<\/p>\n<p>Bisher klappt lediglich die \u00dcbersetzung einzelner W\u00f6rter sehr gut. Deshalb w\u00fcrde ich f\u00fcr Englisch-Deutsche \u00dcbersetzungen Bing Translator empfehlen: Mit dem Original-Text und der generierten \u00dcbersetzung nebeneinander kann der Nutzer sich von der Maschine helfen lassen und komplexe Strukturen selbst \u00fcbersetzen.<\/p>\n<p>Auf Webseiten mit komplett fremden Sprachen hilft hingegen die integrierte \u00dcbersetzung in Google Chrome. Die \u00dcbersetzung l\u00e4uft direkt im Browser ab und kann f\u00fcr Sprachen voreingestellt werden. Zwar kann ich damit keine chinesische Zeitung lesen, bekomme aber eine ungef\u00e4hre Idee des Inhalts.<\/p>\n<h3>Welche Erfahrungen habt ihr mit \u00dcbersetzungstools gemacht?<\/h3>\n<div id=\"_mcePaste\" style=\"position: absolute;left: -10000px;top: 1331px;width: 1px;height: 1px;overflow: hidden\">\n<p>Dozens of technology companies including big names like Apple, <a title=\"Facebook\" href=\"http:\/\/news.en.softonic.com\/t\/facebook-tags\" target=\"_self\" rel=\"noopener noreferrer\">Facebook<\/a>,  Google, Microsoft and many more are backing bills that support giving  companies the ability to reveal more details about the government&#8217;s <a title=\"PRISM\" href=\"http:\/\/news.en.softonic.com\/prism-leaked-nsa-slides-explains-real-time-monitoring\" target=\"_self\" rel=\"noopener noreferrer\">secret requests<\/a> for information. Since Edward Snowden&#8217;s release of classified documents  of the NSA&#8217;s massive collection of internet data, companies have been <strong>pressuring the government for leniency<\/strong> for revealing specifics about government data requests. Companies like <a title=\"Yahoo! reveals FISA data request numbers to combat PRISM backlash\" href=\"http:\/\/news.en.softonic.com\/yahoo-reveals-fisa-data-request-numbers-to-combat-prism-backlash\" target=\"_self\" rel=\"noopener noreferrer\">Yahoo!<\/a> and <a title=\"Apple\" href=\"http:\/\/news.en.softonic.com\/apple-releases-numbers-for-government-information-requests-in-wake-of-prism\" target=\"_self\" rel=\"noopener noreferrer\">Apple<\/a> have released information about government data requests to placate user fears.<\/p>\n<blockquote>\n<h4>&#8220;Such transparency is important not only for the  American people, who are entitled to have an informed public debate  about the appropriateness of that surveillance, but also for  international users of U.S.-based service providers who are concerned  about privacy and security.&#8221;<\/h4>\n<\/blockquote>\n<p>In a letter submitted to the Center for Democracy and Technology, the  companies outed in the NSA PRISM scandal are urging Congress to pass  the <strong>Transparency Act of 2013<\/strong>, backed by Senator Al  Franken and Representative Zoe Lofgren. The bill will allow the  companies to reveal how often they received government requests and how  often they turned over data.<\/p>\n<p>&#8220;Such transparency is important not only for the American people, who  are entitled to have an informed public debate about the  appropriateness of that surveillance, but also for international users  of U.S.-based service providers who are concerned about privacy and  security.,&#8221; reads the letter.<\/p>\n<p>It is heartening to see that major technology companies like Apple,  Yahoo!, and Facebook are standing strong behind government transparency  instead of brushing it under the rug. Still, it&#8217;s uncertain whether  Congress will even pass Transparency Act of 2013 as it is currently  waiting in committee before it moves to the House and Sentate for  debate.<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Online-\u00dcbersetzer sparen eine Menge Zeit. Statt zum W\u00f6rterbuch greife ich heutzutage zu Google Translate oder Bing Translator und bringe fremdsprachige Texte kostenlos und mit einem Klick ins Deutsche. Doch wie gut und vor allem wie verst\u00e4ndlich sind die automatischen \u00dcbersetzungen? Mit Beispielen aus meinem Alltag habe ich die Qualit\u00e4t der \u00dcbersetzung sowie die Benutzerfreundlichkeit der &hellip; <a href=\"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/bing-translator-vs-google-translate-online-ubersetzer-im-hartetest-03-10-13\/\" class=\"more-link\">Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Bing Translator vs. Google Translate: Online-\u00dcbersetzer im H\u00e4rtetest&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7030,"featured_media":36974,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":"","wpcf-pageviews":2},"categories":[3383],"tags":[],"usertag":[],"vertical":[],"content-category":[],"class_list":["post-36865","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36865","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7030"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=36865"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/36865\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media\/36974"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=36865"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=36865"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=36865"},{"taxonomy":"usertag","embeddable":true,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/usertag?post=36865"},{"taxonomy":"vertical","embeddable":true,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/vertical?post=36865"},{"taxonomy":"content-category","embeddable":true,"href":"https:\/\/cms-articles.softonic.io\/de\/wp-json\/wp\/v2\/content-category?post=36865"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}