Toby Fox, développeur des jeux acclamés Undertale et Deltarune, a fait face à des critiques de certains fans latino-américains en raison de l’absence de traductions officielles en espagnol et en portugais brésilien. Dans une récente publication sur Bluesky, Fox a précisé que sa décision de ne pas proposer de localisations dans d’autres langues repose sur son désir que toute version officielle de ses jeux reflète sa vision personnelle. « Je tiens à préciser que ce n’est pas par rancœur envers d’autres pays, mais parce que, si je lance quelque chose d’officiel, je veux que cela corresponde à ma vision », a-t-il expliqué.
Aucune traduction que je ne puisse superviser
Malgré sa réticence à réaliser des traductions officielles, Fox a exprimé sa satisfaction quant aux traductions non officielles réalisées par la communauté de fans. « Je suis très heureux qu’il y ait des traductions non officielles sur PC. Elles permettent aux fans d’interpréter le jeu sans le poids d’être officiellement parfaites », a-t-il commenté, soulignant ainsi son appréciation pour le travail de la communauté.
De plus, des théories erronées ont été générées autour de la perception de Fox envers l’Amérique Latine, influencées par le manque de traductions officielles, l’omission de la région lors d’un concert d’Undertale et le coût élevé d’expédition des marchandises de Fangamer. Fox a abordé ces préoccupations et a souligné qu’il n’a pas de préjugés envers la région, et qu’il a exploré par le passé des options de localisation avec son éditeur, 8-4, bien que sans résultats concrets jusqu’à présent.
Dans une note positive pour les fans, Fox a également confirmé que la majorité de l’équipe de développement de Deltarune Chapter 5 a progressé dans son travail, ce qui suggère que ce nouveau chapitre est plus proche d’être lancé. Sans aucun doute, les adeptes de son œuvre attendent avec impatience plus de nouvelles sur l’avenir de ces titres emblématiques.