Après ce qui est arrivé à Amazon, Crunchyroll assure qu'elle n'utilisera pas d'IA dans ses doublages

La récente controverse autour du doublage de la série ‘Banana Fish’ sur Amazon Prime Video a ravivé le débat sur l’utilisation de l’intelligence artificielle dans l’industrie de l’anime. Après que la plateforme a utilisé un système d’IA pour produire le doublage, les résultats ont été jugés désastreux, ce qui a conduit Amazon à retirer le contenu peu après son lancement. Cet événement a mis en alerte les acteurs de la concurrence, qui observent attentivement la réaction des fans. Quelque chose de plus émotionnel Crunchyroll, l’un des principaux concurrents d’Amazon dans la distribution […]

La récente controverse autour du doublage de la série ‘Banana Fish’ sur Amazon Prime Video a ravivé le débat sur l’utilisation de l’intelligence artificielle dans l’industrie de l’anime. Après que la plateforme a utilisé un système d’IA pour produire le doublage, les résultats ont été jugés désastreux, ce qui a conduit Amazon à retirer le contenu peu après son lancement. Cet événement a mis en alerte les acteurs de la concurrence, qui observent attentivement la réaction des fans.

Quelque chose de plus émotionnel

Crunchyroll, l’un des principaux concurrents d’Amazon dans la distribution d’anime, a déclaré qu’il n’utiliserait pas l’IA dans ses doublages. Selon les mots de son représentant, le doublage est une connexion émotionnelle, ce n’est pas un service, ce qui renforce son engagement envers la qualité et l’authenticité de l’expérience utilisateur. En Amérique Latine, où le contenu doublé est très apprécié, plus de 30 séries sont doublées par saison. L’Espagne augmente également le nombre de séries doublées en espagnol pour attirer les fans locaux.

Cependant, Crunchyroll n’a pas été exempte de problèmes liés à l’IA. Récemment, la plateforme a été confrontée à un scandale lorsque l’on a découvert que les sous-titres d’une série avaient été générés par ChatGPT. L’entreprise a retiré ces sous-titres et s’est distancée de l’IA, tenant responsable l’entreprise de traduction impliquée. Cette situation a conduit Crunchyroll à adopter une position ferme contre l’utilisation de l’intelligence artificielle dans les processus créatifs.

À mesure que la discussion sur l’IA dans le doublage se poursuit, peut-on dire que les spectateurs apprécient toujours la connexion émotionnelle et la qualité offertes par les doublages humains, ce qui pourrait influencer la direction future de l’industrie de l’anime.

L'anime que Amazon Prime Video a doublé avec de l'IA en colère tous les fans

Amazon a fait face à une vague de critiques pour l’utilisation de l’intelligence artificielle dans le doublage des animes, Banana Fish étant l’une des victimes les plus médiatisées. Cet anime acclamé, qui était resté dans sa version originale pendant des années, a récemment été doublé dans d’autres langues, y compris l’anglais et l’espagnol latino. Cependant, la décision d’utiliser l’IA pour le doublage a généré un résultat polémique et de mauvaise qualité, caractérisé par des interprétations robotiques et des traductions défectueuses. Les fans de Banana Fish, ainsi que des professionnels du doublage, ont exprimé leur mécontentement sur les réseaux sociaux, demandant à […]

Amazon a fait face à une vague de critiques pour l’utilisation de l’intelligence artificielle dans le doublage des animes, Banana Fish étant l’une des victimes les plus médiatisées. Cet anime acclamé, qui était resté dans sa version originale pendant des années, a récemment été doublé dans d’autres langues, y compris l’anglais et l’espagnol latino. Cependant, la décision d’utiliser l’IA pour le doublage a généré un résultat polémique et de mauvaise qualité, caractérisé par des interprétations robotiques et des traductions défectueuses.

Je suis un bon doublage

Les fans de Banana Fish, ainsi que des professionnels du doublage, ont exprimé leur mécontentement sur les réseaux sociaux, demandant à Amazon de faire appel à des acteurs de voix humains plutôt que de dépendre des algorithmes. Daman Mills, connu pour son travail dans ‘Dragon Ball Super’, est l’un des artistes qui a ouvertement critiqué la situation, et a menacé de ne plus jamais travailler avec Amazon sur des projets de doublage futurs. Ce mécontentement est particulièrement profond étant donné que Banana Fish aborde des thèmes émotionnels et complexes, y compris la représentation de personnages queer, qui ne peuvent pas être capturés de manière adéquate par un doublage automatisé.

Ce n’est pas la première fois que la plateforme fait l’objet de critiques pour son approche des doublages automatisés. Par le passé, des animes comme Vinland Saga et No Game No Life ont également été soumis à des interrogations similaires, recevant des critiques pour le manque de qualité de leurs adaptations. Jusqu’à présent, Amazon n’a émis aucune déclaration en réponse à ces préoccupations, laissant les fans dans l’attente d’une solution qui respecte l’essence des histoires qu’elle tente d’adapter.

La controverse sur l’utilisation de l’intelligence artificielle dans le doublage des animes met en lumière un débat plus large sur la qualité et l’authenticité dans l’adaptation de contenu culturel, ce qui soulève la question de jusqu’où il est acceptable d’utiliser la technologie lorsqu’il s’agit d’expériences narratives profondément humaines.