Duolingo habría despedido a casi todos sus trabajadores… para poner a una IA

Parece que la inteligencia artificial les hace un trabajo igual de bueno y mucho más barato… o eso creen en la empresa de Luis von Ahn

Duolingo icon App

Es la aplicación más importante del mundo de idiomas, millones de personas la usan a diario para aprender nuevas lenguas. Su utilidad es innegable y su gamificación del aprendizaje ha ayudado a millones de usuarios en todo el globo.

Duolingo DESCARGAR

Pero ahora una gran sombre se cierne sobre ella. Al menos si hacemos caso a las informaciones que han ido apareciendo en las redes sociales estos días. Según estas, Duolingo estaría despidiendo a sus traductores.

“¿Cómo? Pero si es una app de aprender idiomas y estos son necesarios”. Pues bien, parece que la inteligencia artificial hace un trabajo igual de bueno y mucho más barato… o eso creen en la empresa de Luis von Ahn. Hace unos meses mostraban orgullosos su integración GPT-4 y ahora parece que despiden a decenas de trabajadores.

Traductores para supervisar los textos de la IA

En Reddit pudimos leer a finales de año las primeras acusaciones de los despidos. Un usuario, en el subreddit de Duolingo escribía hace 11 días: “En diciembre de 2023, Duolingo “despidió” a un gran porcentaje de sus contratistas que hacían traducciones. Por supuesto, esto se debe a que se dieron cuenta de que la IA puede hacer estas traducciones en una fracción del tiempo. Además, les ahorra dinero. Como usuario, ¿cómo te sientes al saber que las frases y las traducciones las hace la IA en lugar de seres humanos? ¿Importa?”.

En Twitter veíamos más comentarios por ese lado. Sacando capturas de pantalla de las acusaciones públicas a Duolingo y su nueva línea de negocio. Por ejemplo, el usuario Reid Southen, el cual dejamos su tuit aquí abajo:

“Duolingo despidió a un gran porcentaje de sus traductores contratados, y los que quedan se limitan a revisar las traducciones de IA para asegurarse de que son “aceptables”. Este es el mundo que estamos creando. Eliminando la humanidad de cómo aprendemos a conectar con la humanidad”, dice Reid Southen en su tuit.

La profesión de traductor, una de las más castigadas y denostadas por el sistema actual, pare que va a tener que sobrevivir a otro avance tecnológico que va en su contra: la inteligencia artificial y su capacidad de traducir, competentemente, textos.

Actualización

Duolingo se ha puesto en contacto con nosotros tras la publicación de esta noticia para darnos unos cuantos datos sobre los despidos, lo que aclara un poco la situación actual. Esto es lo que nos comentan desde la compañía americana:

Podemos confirmar que algunos trabajadores de Duolingo no han sido renovados al concluir sus proyectos a finales de 2023. Pero no se trata de despidos. Esto afectó a una pequeña minoría de trabajadores de Duolingo, ya que la mayoría han sido retenidos“, nos explican desde su agencia de comunicación.

De esta forma, lo que sacamos en claro es que en Duolingo no se ha despedido de forma activa a los traductores, sino que no han renovado a cierta parte de la plantilla tras terminar sus encargos. Sin duda, la situación es bien distinta a la que nos dibujan en un primer momento.

Author: Chema Carvajal Sarabia

{ "de-DE": "Journalist, spezialisiert auf Technologie, Unterhaltung und Videospiele. Über das zu schreiben, was mich begeistert (Gadgets, Spiele und Filme), ermöglicht es mir, bei Verstand zu bleiben und mit einem Lächeln im Gesicht aufzuwachen, wenn der Wecker klingelt. PS: Das stimmt nicht 100% der Zeit.", "en-US": "Journalist specialized in technology, entertainment and video games. Writing about what I'm passionate about (gadgets, games and movies) allows me to stay sane and wake up with a smile on my face when the alarm clock goes off. PS: this is not true 100% of the time.", "es-ES": "Content Manager - Periodista especializado en tecnología, entretenimiento y videojuegos. Escribir sobre lo que me apasiona (cacharros, juegos y cine) me permite seguir cuerdo y despertarme con una sonrisa cuando suena el despertador. PD: esto no es cierto el 100 % de las veces.", "fr-FR": "Journaliste spécialisé dans la technologie, le divertissement et les jeux vidéo. Écrire sur ce qui me passionne (gadgets, jeux et films) me permet de rester sain d'esprit et de me réveiller avec le sourire aux lèvres quand le réveil sonne. PS : cela n'est pas vrai 100 % du temps.", "it-IT": "Giornalista specializzato in tecnologia, intrattenimento e videogiochi. Scrivere di ciò che mi appassiona (gadget, giochi e film) mi permette di mantenere la sanità mentale e di svegliarmi con un sorriso sul viso quando suona la sveglia. PS: questo non è vero al 100% del tempo.", "ja-JP": "", "nl-NL": "", "pl-PL": "", "pt-BR": "Jornalista especializado em tecnologia, entretenimento e videogames. Escrever sobre o que me apaixona (gadgets, jogos e filmes) me permite manter a sanidade e acordar com um sorriso no rosto quando o despertador toca. PS: isso não é verdade 100% do tempo.", "social": { "email": "chemacs91@gmail.com", "facebook": "", "twitter": "https://twitter.com/chematopetazo", "linkedin": "" } }