From Tanya Grotter to Porri Gatter: the 6 most incredible Harry Potter plagiarisms

As much as it sometimes gets reduced to a pigment of millennial pop culture, the truth is that Harry Potter is an essential part of understanding modern young adult literature, whether it acts as a catalyst against JK Rowling (and her despicable transphobic statements on social media) or simply as an attempt to ride the wave. Over the years, Hogwarts and its entire magical universe have had countless references and parodies, yes, but also incredible plagiarisms and fake continuations that, in one way or another, have made it to the shelves before or after the lawyers […]

As much as it is sometimes reduced to a pigment of millennial pop culture, the truth is that Harry Potter is an essential part of understanding modern young adult literature, whether it acts as a catalyst against JK Rowling (and her despicable transphobic statements on social media) or simply as an attempt to capitalize on its popularity.

Over the years, Hogwarts and its entire magical universe have had a thousand and one references and parodies, yes, but also incredible plagiarisms and fake continuations that, somehow, have made it to the shelves before or after the writer’s lawyers caught up with them. Ready to enter the Magical World of the tacky, the Hogwarts of the sad, the bargain magic, and the cardboard wands? Welcome to the 6 most incredible plagiarisms of Harry Potter!!

Hogwarts Legacy DOWNLOAD

Tanya Grotter vs. Hurry Pooper

Tanya Grotter is the Russian answer to Harry Potter, but that doesn’t mean she doesn’t share with him, at least in the first of her books, most of her story. Tanya’s parents were killed by an evil sorcerer, Chuma-del-Tort, she has a strange scar on her nose and lives with her second cousins (who treat her terribly) until she is invited to go to Tibidox, a school for wizards that… Well, you get the idea.

JK Rowling and Warner did not manage to stop its publication in Russia, but they prohibited its translation from being published in the rest of the world. The author, Dmitri Yemets, achieved great success by introducing Russian fantasy into the saga. Starting from the second book, Tanya Grotter experiences adventures completely different from those of the young wizard. However, in the third book, Tanya Grotter and the Golden Leech, she ends up facing, in the world dragon ball tournament (yes), a certain “Hurry Pooper.” In total, 14 books and 13 spin-offs of her male counterpart, Methodius Buslaev, are part of the series. Quite something.

Landon Snow

Have you ever read Harry Potter and thought, “Yes, this needs Christianity”? Well, let me introduce you to Landon Snow, written by RK Mortenson, a Lutheran church minister who didn’t miss the chance to reference the young wizard in every chapter of Landon Snow… but without the sorcery. It’s the market’s response to all those parents who were terrified that their children would somehow become addicted to black magic by reading JK Rowling. Between 2005 and 2007, Mortenson released 5 Snow books and was never heard from again.

Billy Owens

In Canada, they decided that they also wanted their own Harry Potter in cinema, but without spending an extra dollar. This is how The Mystical Adventures of Billy Owens was born, which had no shame, right from the poster, in indicating that it was more or less the same (an inexperienced eleven-year-old wizard who just bought his first wand to face a dragon with the help of, for some reason, Loki), only without money even for catering.

For some reason, it had a sequel, Billy Owens and the Secret of the Runes, where Billy, along with his friends and the help of his magical teacher, Mr. Thurgood, had to defeat Professor Mould. Some said this was better than the first part, but in the same review, one could read “instead of being worse than 99.9% of any movie, this is only worse than 99%.” For whatever reason, no one wanted to see poor Billy Owens again.

Chinese Harry Potter

In China, the laws go their own way, and it matters little or nothing if you are blatantly plagiarizing intellectual property. There are fake sequels of The Lord of the Rings or Little Women, among many other sagas… And, of course, there was a flood of Harry Potter novels. Just like that, without changing the name. In Shanghai, you can easily find titles like Harry Potter and the Porcelain Doll, Harry Potter and the Half-Blood Prince (yes), or Harry Potter and the Chinese Empire. Do you think it ends here? Of course not.

Harry Potter and the Young Heroes, Rich Dad, Poor Dad and Harry Potter, Harry Potter and the Leopard that Became a Dragon, Harry Potter and the Golden Armor, Harry Potter and the Crystal Vessel… And we could still go on for paragraphs. Chinese publishers believe that the wizard’s success was such that they were within their rights to give it their own touch so that people in their country could also enjoy it. Obviously, none of these novels have been officially translated, but neither Rowling nor Warner can do anything against their massive distribution within the country.

Trip to India

JK Rowling was taking a long time to publish the fifth book in the series, and fans were getting nervous, so in India, they decided to take matters into their own hands by publishing a fake sequel, Harry Potter in Calcutta. In it, the wizard takes his Nimbus 2000 to travel to the city, invited by a boy named Junto. They both meet several characters from Bengali literature, with the idea that Indian children could identify more with their adventures.

The writer was indeed able to intervene here and remove the book from circulation despite the fact that Bengali children enjoyed it. Perhaps if they had used another name, it would have passed as a parody, but in this case, using her characters violates international copyright laws and it barely touched the shelves. The same happened with an illegal Bengali translation of Harry Potter and the Philosopher’s Stone, with which Rowling wanted to protect her saga. Although Harry Potter in Calcutta is the most well-known, dozens of plagiarism have been stopped before they existed due to this relentless pursuit of plagiarism (something that, on the other hand, makes perfect sense).

Porri Gatter

Actually, Porri Gatter is not as much plagiarism as a parody, but in this case, it works for us. Let’s go to Belarus to see the wizard protagonist of Porri Gatter and the Philosopher of Stone (ahem), in which the hero has a grenade launcher instead of a wand. In fact, Gatter himself is not a sorcerer, but a user of technology in a magical world. It is not, however, the only parody on the market (although it is one of the few to reach four titles).

In fact, only in the United States can we see names like Harry Rotter, Larry Bottem, Barry Trotter, Harry Putter, Hairy Pothead (the protagonist of a marijuana-centered parody), Hairy Potty, Henry Potty, Parry Hotter, Henry Shepherd, Howie Monroe (a dog who attends a school for canine wizards where Voldemort is a cat), Barry Rotter, Harriet Porber (a trans character who tries to annoy Rowling) or Harry Otter.

Do you want more? Harri Proglotter, A boy named Harry and his dog Potter, Harry Cover, Harry Pórrez, Harry Peloteur (a pornographic parody), Larry Bodter, Henri Potier, Heri Kókler, Harry Pouter, Happy Porter, Larry Potter, Harry Potra or, why not, Harry Poker (a Czech parody about child card players). If you are a true fan of the young wizard, you have homework… If you choose to accept it.

Hogwarts Legacy DOWNLOAD